When Cartier takes us to the street
QUAND CARTIER NOUS ENMENE DANS LA RUE
I remember a board in the tube promoting Cartier’s foundation’s exhibition about graffitis, and a few words wrote with a black marker on the board: “For middle class people with no imagination » What shall I understand? Are “middle class people” trying to appropriate this form of expression? Or maybe graffitis shouldn’t be exposed like this?
Je me souviens d’une affiche croisée dans le métro qui faisait la promotion de l’expo de la Fondation Cartier sur le graffiti, et d’une phrase écrite au marqueur sur cette affiche : « Pour les bourges en mal d’imagination » . Que fallait-il comprendre ? Que les bourgeois n’ayant plus rien à se mettre sous la dent venaient s’approprier le graffiti ? Ou que le graffiti n’était pas fait pour s’exposer ?
I personally like any kind of “street art” and graffitis are part of it. So I decided to go there on Sunday.
Personnellement j’ai toujours aimé l’art de rue. Les graffitis en font partie. Alors j’y suis allée Dimanche.
While in the queue, they told us that we couldn’t take any pictures inside. That was absolutely fine, as you can see I could already enjoy all the graphers’ work outside. They came here for the exhibition. What a good idea, and what a great job!
Dans la file d’attente on nous prévient : interdiction de prendre des photos à l’intérieur. Peu importe je me suis déjà régalée avant d’entrer, avec tout un pan de mur livré à des grapheurs appelés pour l’occasion. Très bonne idée, et très beau résultat.
The foundation may be called Cartier, the full admission fee was only €6.
La fondation avait beau porter le prestigieux nom de Cartier, l’entrée ne coutait que 6€ en plein tarif!
The exhibition is not that huge… but it is well balanced between graphs, testimonies and documents explaining the origins, conditions of work and different evolutions of graffitis.
A l’intérieur l’expo ne prend pas beaucoup de place mais elle a su trouver un bon équilibre entre l’art graphique et les témoignages, les documents, nous expliquant l’origine, les différentes évolutions des graffitis et leurs conditions de création.
To be honest I quite like graphs taht you can sometimes see in the streets, full of colours and characters. But that is all I could say, I am even less than a novice on the subject. But I have learnt a lot this day.
Honnêtement, j’aime beaucoup ces grands graphs que l’on peut parfois voir dans la rue, plein de couleurs, de personnages… Mais c’est tout ce que je peux dire, je ne me dirais même pas novice dans le domaine. Mais j’ai pus apprendre beaucoup ce jour là.
For instance, I will take a few words from one of their documents:
“Ok, you watch tags and you like that, but that doesn’t make you a tagger, because you don’t take any risks, you don’t climb on buildings, you are not chased by the police”. This sentence only, means a lot, like taggers don’t only write their names on walls. It’s more like an everyday challenge.
Par exemple, je reprendrai une phrase d’un de leurs documents : « toi tu regarde les tags, tu les admire, mais tu n’es pas un tagueur, tu ne prends aucun risque. Pour être un tagueur il faut prendre des risques, escalader et se faire traiter de « hors la loi ». ». Alors voila, écrire un tag, ça n’est pas seulement écrire son nom sur un mur.
I am still far from being a specialist but today I can answer several questions. Apart from being a good marketing operation (let’s not be naïve!), this exhibition is a very good initiative and managed to vehicle several messages.
Je suis encore loin d’être une spécialiste, mais aujourd’hui je suis au moins en mesure de répondre à plusieurs questions. Mis à part l’opération marketing (Ne soyons pas naifs), cette expo fut une bonne initiative, et a su faire passer certains messages.
Far from trying to appropriate this mean of expression, some people see it more like an art than just vandalism. All kind of arts are created in order to be seen by others (That’s actually the reason why it is exposed everywhere: in the streets, on buildings, on trains…). I really liked this initiative that made me understand why this mean of expression cannot be exposed in any exhibition centers.
Ce moyen d’expression peut être considéré plus comme un art que comme du vandalisme. L’art est fait pour être vu, et admiré de tous (et c’est d’ailleurs pour cela que le tag s’expose dans la rue, sur les rames et sur les immeubles), mais surtout j’aime l’initiative de la fondation Cartier, car quelque soit le but de l’opération, elle nous fait mieux comprendre cette forme d’expression si longtemps décriée et c’est durant cette exposition que l’on comprend que l’art de rue ne peut pas s’entreposer entre 4 murs.
Anyway, I left the Cartier’s Foundation with my eyes wide open, and I am encouraging you to make your own opinion.
En conclusion, j’ai quitté la fondation cartier avec les yeux grands ouverts, et je vous encourage à aller y jeter un coups d’œil pour vous faire votre propre opinion
