Archive pour la catégorie ‘Homepage / Accueil’
La fete des vendanges
Montmartre is not just a touristic sight. Montmartre is not just the Sacre Coeur. Montmartre didn’t need the Cathedral to be famous. It’s history really is fascinating. It’s like people living here had always loved life, even though it could be very hard. For me, at the beginning of the Montmartre I know, there was a small muddy town, where people where growing grapes to make wine, and where workers and gangsters used to go for pleasures of life in cabarets. Then it became a very important center of art, as you all know. People could say that there is a kind of nostalgy of former times there. No way! This spirit is still there and well alive! Montmartre manages to keep its small village’s atmosphere and it’s passion of life.
Montmartre n’est pas qu’un site touristique, Montmartre n’est pas que le Sacré Coeur, Montmartre n’as pas attendu sa Cathedrale pour etre connu. Son histoire est vraiment passionante. C’est comme si les gens d’ici avaient toujours aimé la vie, même si elle était parfois dure. Pour moi au début du Montmartre que je connais, il un avait un petit bourg boueux au nord de Paris, ou les gens plantaient des vignes pour en faire du vin, et où les ouvriers et les brigands montaient pour jouir des plaisirs de la vie dans les cabarets. Montmartre est ensuite devenu un centre d’arts comme chacun sait. Les gens pourraient penser à une sorte de nostalgie de ces temps anciens… Que neni ! Cet esprit du bon vivant est toujours là ! Montmartre a su garder son ambiance de petit village et sa passion de la vie.
There is an upcoming event that I think will be one of the best way to discover This Montmartre: “La fête des vendanges” (The grapes havesting festival) Yes for those who don’t know, grapes are still in Montmartre, and “montmartrois” still make wine. This event will take place from the 7th to the 11th of October. What will happen then? People will sing, people will danse, people will laugh, will have a drink together, will share good food, will make their show, will tell you (hi)stories, will take you to the grapes, will make poetry, will play and finally will not marry (as a beautiful proof of love).
Un évènement se prépare, et je pense qu’il est le meilleur moyen de découvrir CE Montmartre: La fête des vendanges. Et oui pour ceux qui ne le savent pas, Montmartre a aussi su garder ses vignes, et les montmartrois font toujours du vin. Cet évènement se déroulera du 7 au 11 octobre. Que se passera t il alors ? Les gens vont chanter, vont danser, vont rire, vont se retrouver pour l’apéro, vont déguster, vont faire leur numéro, vous raconteront des histoires, vous emmèneront dans les vignes, vont faire de la poésie, vont jouer, et enfin vont se non marier (comme une formidable preuve d’amour).
Website: www.fetedesvendangesdemontmartre.com
Address: Throughout the 18th district
When Cartier takes us to the street
QUAND CARTIER NOUS ENMENE DANS LA RUE
I remember a board in the tube promoting Cartier’s foundation’s exhibition about graffitis, and a few words wrote with a black marker on the board: “For middle class people with no imagination » What shall I understand? Are “middle class people” trying to appropriate this form of expression? Or maybe graffitis shouldn’t be exposed like this?
Je me souviens d’une affiche croisée dans le métro qui faisait la promotion de l’expo de la Fondation Cartier sur le graffiti, et d’une phrase écrite au marqueur sur cette affiche : « Pour les bourges en mal d’imagination » . Que fallait-il comprendre ? Que les bourgeois n’ayant plus rien à se mettre sous la dent venaient s’approprier le graffiti ? Ou que le graffiti n’était pas fait pour s’exposer ?
I personally like any kind of “street art” and graffitis are part of it. So I decided to go there on Sunday.
Personnellement j’ai toujours aimé l’art de rue. Les graffitis en font partie. Alors j’y suis allée Dimanche.
While in the queue, they told us that we couldn’t take any pictures inside. That was absolutely fine, as you can see I could already enjoy all the graphers’ work outside. They came here for the exhibition. What a good idea, and what a great job!
Dans la file d’attente on nous prévient : interdiction de prendre des photos à l’intérieur. Peu importe je me suis déjà régalée avant d’entrer, avec tout un pan de mur livré à des grapheurs appelés pour l’occasion. Très bonne idée, et très beau résultat.
The foundation may be called Cartier, the full admission fee was only €6.
La fondation avait beau porter le prestigieux nom de Cartier, l’entrée ne coutait que 6€ en plein tarif!
The exhibition is not that huge… but it is well balanced between graphs, testimonies and documents explaining the origins, conditions of work and different evolutions of graffitis.
A l’intérieur l’expo ne prend pas beaucoup de place mais elle a su trouver un bon équilibre entre l’art graphique et les témoignages, les documents, nous expliquant l’origine, les différentes évolutions des graffitis et leurs conditions de création.
To be honest I quite like graphs taht you can sometimes see in the streets, full of colours and characters. But that is all I could say, I am even less than a novice on the subject. But I have learnt a lot this day.
Honnêtement, j’aime beaucoup ces grands graphs que l’on peut parfois voir dans la rue, plein de couleurs, de personnages… Mais c’est tout ce que je peux dire, je ne me dirais même pas novice dans le domaine. Mais j’ai pus apprendre beaucoup ce jour là.
For instance, I will take a few words from one of their documents:
“Ok, you watch tags and you like that, but that doesn’t make you a tagger, because you don’t take any risks, you don’t climb on buildings, you are not chased by the police”. This sentence only, means a lot, like taggers don’t only write their names on walls. It’s more like an everyday challenge.
Par exemple, je reprendrai une phrase d’un de leurs documents : « toi tu regarde les tags, tu les admire, mais tu n’es pas un tagueur, tu ne prends aucun risque. Pour être un tagueur il faut prendre des risques, escalader et se faire traiter de « hors la loi ». ». Alors voila, écrire un tag, ça n’est pas seulement écrire son nom sur un mur.
I am still far from being a specialist but today I can answer several questions. Apart from being a good marketing operation (let’s not be naïve!), this exhibition is a very good initiative and managed to vehicle several messages.
Je suis encore loin d’être une spécialiste, mais aujourd’hui je suis au moins en mesure de répondre à plusieurs questions. Mis à part l’opération marketing (Ne soyons pas naifs), cette expo fut une bonne initiative, et a su faire passer certains messages.
Far from trying to appropriate this mean of expression, some people see it more like an art than just vandalism. All kind of arts are created in order to be seen by others (That’s actually the reason why it is exposed everywhere: in the streets, on buildings, on trains…). I really liked this initiative that made me understand why this mean of expression cannot be exposed in any exhibition centers.
Ce moyen d’expression peut être considéré plus comme un art que comme du vandalisme. L’art est fait pour être vu, et admiré de tous (et c’est d’ailleurs pour cela que le tag s’expose dans la rue, sur les rames et sur les immeubles), mais surtout j’aime l’initiative de la fondation Cartier, car quelque soit le but de l’opération, elle nous fait mieux comprendre cette forme d’expression si longtemps décriée et c’est durant cette exposition que l’on comprend que l’art de rue ne peut pas s’entreposer entre 4 murs.
Anyway, I left the Cartier’s Foundation with my eyes wide open, and I am encouraging you to make your own opinion.
En conclusion, j’ai quitté la fondation cartier avec les yeux grands ouverts, et je vous encourage à aller y jeter un coups d’œil pour vous faire votre propre opinion



